درباره ما



بهروز فلاح ٍ در اين سايت به دلیل تقاضای بیش از انتظار بازدید کنندگان ، تلاش شده است داستانهای کوتاه وهمچنین اشعار انگلیسی بصورت ترجمه شده ارائه شود.
همچنين نرم افزار هاي مورد نياز ترجمه و زبان براي دانلود قرار داده شده است.
اما هدف اصلی از ایجاد این وبلاگ تسهیل در امر ترجمه متون تخصصی و عمومی دانش آموزان و دانشجویان است . به این صورت که متقاضیان باید ازطریق فرم درخواست ترجمه که در قسمت پست اول سایت وجود دارد فرم مربوطه را پر کرده وسپس متون خودرا ازطریق ایمیل ارسال نموده ودر اسرع وقت ترجمه آنراتحویل بگیرند.لازم به ذکراست که این ترجمه هاتوسط گروه مترجمین زبان انگلیسی که همگی دارای مدارک مترجمی زبان انگلیسی در مقاطع کارشناسی و بالاتر هستند انجام می پزیرد.
براي دريافت اطلاعات بيشتر مي توانيد با شماره ي زير بصورت مستقيم با مدیر سایت تماس بگيريد:
با تشکر ...
بهروز فلاح

تماس مستقیم
09196409351 و 09359841405 و 02165158244
ایمیل : behroozfallah75@yahoo.co.uk


 برای درخواست ترجمه (( اینجا )) کلیک کنید 

 



توجــــه        تاریخ ارسال پست : 1392/08/21

به استحضار مترجمان عزیز در سراسر کشور می رساند سایت ترجمه آنلاین جهت تکمیل پرسنل خود جهت ترجمه متون از افرادی که دارای مدرک مترجمی زبان بوده و یا سابقه ی کار در زمینه ترجمه را دارند دعوت بعمل می آورد. متقاضیان می توانند رزومه خود را جهت بررسی به آدرس ایمیل زیر ارسال نموده و پس از ارسال رزومه ، عدد 1 را به شماره 09359841405 پیامک نمایند و در صورت تایید منتظر تماس ما باشند.

آدرس ایمیل جهت ارسال رزومه : www.tarjome.tk@gmail.com

(آدرس ایمیل صحیح می باشد)

مدیر سایت(فلاح)



توجــــــــــــــه                 

نرخهای ترجمه در این سایت تا تاریخ 05/05/1392 هیچ تغییری نکرده است.

هزينه ترجمه در اين سايت بر اساس دو عامل تعيين‌كننده يعني تعداد كلمات موجود در متن و ميزان تخصصي بودن آن محاسبه مي‌گردد. واحد قيمت‌گذاري ما، كوچكترين واحد ممكن يعني كلمه انتخاب شده است تا كوچكي و بزرگي قلم (فونت)، حاشيه صفحات و تعداد خطوط موجود در يك صفحه، تاثيري در برآورد هزينه كل نداشته باشد. جدولي را كه در زير مشاهده مي‌نماييد قيمت را بر اساس تخصصي بودن متن نشان مي‌دهد :

نرخ ترجمه متون انگلیسی به فارسی:

ترجمه

هر كلمه

هر صفحه250 كلمه

متون عمومي

۷ تومان

 ۱۷۵۰تومان

متون نيمه‌تخصصي

 ۱۰تومان

۲۵۰۰ تومان

متون تخصصي

۱۵تومان

۳۷۵۰ تومان

 

نرخ ترجمه متون فارسی به انگلیسی:

ترجمه

هر كلمه

هر صفحه250 كلمه

متون عمومي

۱۰تومان

 ۲۵۰۰تومان

متون نيمه‌تخصصي

 ۱۴تومان

۳۵۰۰ تومان

متون تخصصي

۱۸ تومان

۴۵۰۰ تومان

منظور از متون عمومي، متوني است كه مربوط به رشته خاصي نبوده و عاري از لغات يا اصطلاحات تخصصي مربوط به آن رشته باشد. متون نيمه‌تخصصي متوني است كه داراي لغات تخصصي هست اما نه به آن اندازه كه براي افراد غيرمتخصص قابل‌فهم نباشد. متون كاملاً تخصصي متوني است كه مملو از لغات و اصطلاحات تخصصي يك رشته است و فهم آن براي همگان آسان نيست.

 

 



بنام خداوند بخشنده مهربان

خداي خوبم شكرت بابت تمام داده ها و نداده هات

يه حس قوي

و يه يقين

منو به ادامه ي كارم تشويق ميكنه

خدايا

ميدونم كه تنهام نميزاري

و امسال ديگه سال تحقق روياهاي منه

و صبرم داره نتيجه ميده

اشك شوق به ديدگانم مي نشيند

وقتي كه حس ميكنم هوامو داري

خدايا

نميخوام و نميتونم

بزارم افكار منفي منو از ادامه ي كارم باز دارد

تو ميدوني من چي ميگم خداجونم

پس نگذار افكار منفي بر من غلبه كند

انتظار را دلچسب ميكنم

با اين فكر كه ديگر به نتيجه نزديكم

و با عشق و يقين بيشتري

به تو و بزرگيت فكر ميكنم

تنهام نزار خداي خوبم

مثل هميشه

دوست دارم

و

مي بوسمت



    قابل توجه دانش آموزان و دانشجویان عزیز :

 جهت رفاه حال دانش آموزان و داشجویان :

 هم اینک  می توانید  سفارش دهید ...  برای سفارش تحقیق و مقاله ی مورد نظر با شماره ۹۸۴۱۴۰۵-۰۹۳۵ و  ۶۵۱۵۸۲۴۴-۰۲۱   بطور مستقیم با مدیر این سایت تماس گرفته تا مراحل کار برای شما شرح داده شود.

هزینه ی هر تحقیق یا مقاله برای ارسال تنها ۱۰۰۰ تومان است .  






To fall in love
عاشق شدن

To laugh until it hurts your stomach
آنقدر بخندی که دلت درد بگیره

To find mails by the thousands when you return from a vacation
بعد از اینکه از مسافرت برگشتی ببینی هزار تا نامه داری

To go for a vacation to some pretty place
برای مسافرت به یک جای زیبا بری

To listen to your favorite song in the radio
به آهنگ مورد علاقت از رادیو گوش بدی

To go to bed and to listen while it rains outside
به رختخواب بری و به صدای بارش بارون گوش بدی

To leave the Shower and find that the towel is warm
از حموم که اومدی بیرون ببینی حوله ات گرمه

To clear your last exam
آخرین امتحانت رو پاس کنی

To receive a call from someone, you don't see a lot, but you want to
کسی که معمولا زیاد نمی‌بینیش ولی دلت می‌خواد ببینیش بهت تلفن کنه

To find money in a pant that you haven't used since last year
توی شلواری که تو سال گذشته ازش استفاده نمی‌کردی پول پیدا کنی

To laugh at yourself looking at mirror, making faces
برای خودت تو آینه شکلک در بیاری و بهش بخندی

Calls at midnight that last for hours
تلفن نیمه شب داشته باشی که ساعتها هم طول بکشه

To laugh without a reason
بدون دلیل بخندی

To accidentally hear somebody say something good about you
بطور تصادفی بشنوی که یک نفر داره از شما تعریف می‌کنه

To wake up and realize it is still possible to sleep for a couple of hours
از خواب پاشی و ببینی که چند ساعت دیگه هم می‌تونی بخوابی

To hear a song that makes you remember a special person
آهنگی رو گوش کنی که شخص خاصی رو به یاد شما میاره

To be part of a team
عضو یک تیم باشی

To watch the sunset from the hill top
از بالای تپه به غروب خورشید نگاه کنی

To make new friends
دوستای جدید پیدا کنی

To feel butterflies! In the stomach every time that you see that person
وقتی اونو میبینی دلت هری بریزه پایین

To pass time with your best friends
لحظات خوبی رو با دوستانت سپری کنی

To see people that you like, feeling happy
کسانی رو که دوستشون داری رو خوشحال ببینی

See an old friend again and to feel that the things have not changed
یه دوست قدیمی رو دوباره ببینی و ببینی که فرقی نکرده

To take an evening walk along the beach
عصر که شد کنار ساحل قدم بزنی

To have somebody tell you that he/she loves you
یکی رو داشته باشی که بدونی دوستت داره

remembering stupid things done with stupid friends. To laugh, laugh, and ... laugh
یادت بیاد که دوستای احمقت چه کارهای احمقانه ای کردند و بخندی و بخندی و ... باز هم بخندی

These are the best moments of life
اینها بهترین لحظه‌های زندگی هستند

Let us learn to cherish them
قدرشون رو بدونیم

"Life is not a problem to be solved, but a gift to be enjoyed"
زندگی یک مشکل نیست که باید حلش کرد بلکه یک هدیه است که باید ازش لذت برد"

 

 



مترجم گوگل اين امكان را به كاربران ميدهد تا صفحات اينترنتي موردنظرخودرا حدودا به 50 زبان زنده ي دنيا  ترجمه كنند

 

بطورمثال  كاربران مي توانند از طريق اين مترجم سايت ياهو را به زبان فارسي مشاهده كنند.براي استفاده از اين مترجم كافي است روي لينك زير كليك كرده تا صفحه ي مترجم باز شود، سپس در قسمت Enter text or a webpage URL آدرس سايت و يا لينك مورد نظر خود را وارد كرده ،از كشوي سمت چپ زبان مبدا و سمت راست زبان مقصد را انتخاب كنيد. بديهي است  زبان مبدا بايد همان زباني باشد در سايت مورد نظر بايد ترجمه شود. در پايان بر روي Translate  كليك كرده ،منتظر بمانيد تا سايت مورد نظرتان به صورت ترجمه شده نمايش داده شود.

براي ورود به صفحه مترجم گوگل اينجا را كليك كنيد



«ما چقدر فقیر هستیم !....»

 

روزی یک مرد ثروتمند،پسربچه کوچکش را به ده برد تا به او نشان دهد مردمی که در آنجا زندگی می کنند،چقدر فقیر هستند.آن دو یک شبانه روز در خانه محقر یک روستایی مهمان بودند.

در راه بازگشت و در پایان سفر،پدر از پسرش پرسید : « نظرت در مورد مسافرتمان چه بود ؟ »

پسر پاسخ داد : «عالی بود پدر! »

پدر پرسید : «آیا به زندگی آنها توجه کردی ؟ »

پسر پاسخ داد : « بله پدر ! »

و پدر پرسید : « چه چیزی از این سفر یاد گرفتی ؟ »

پسر کمی اندیشید و بعد به آرامی گفت : « فهمیدم که ما در خانه یک سگ داریم و آنها چهار تا . ما در حیاطمان یک فواره داریم و آنها رود خانه ای دارند که نهایت ندارد . ما در حیاطمان فانوس های تزیینی داریم آنها ستارگان را دارند . حیاط ما با دیوارهایش محدود میشود ،اما باغ آنها بی انتهاست ! »

با شنیدن حرفهای پسر،زبان مرد بند آمد. پسربچه اضافه کرد : « متشکرم پدر،تو به من نشان دادی که ما چقدر فقیر هستیم ! »



بعضي‌ها حمال كتابند، بعضي‌ها بقال كتابند، بعضي‌ها انبارداركتابند، بعضي‌ها كلكسيونر كتابند
بعضي‌ها به درد آلبوم مي‌خورند، بعضي‌ها را بايد قاب گرفت، بعضي‌ها را بايد بايگاني كرد،
بعضي‌ها را بايد به آب انداخت، بعضي‌ها هزار لايه دارند،
بعضي‌ها ارزششان به حساب بانكي‌شان است، بعضي‌ها هم‌رنگ جماعت مي‌شوند ولي هم‌فكر ،نه،
بعضي‌ها در حسرت پول هميشه مريضند، بعضي‌ها براي حفظ پول هميشه بي‌خوابند،
بعضي‌ها براي ديدن پول هميشه مي‌خوابند، بعضي‌ها براي پول همه كاره مي‌شوند.
بعضي‌ها نانِ نامشان را مي‌خورند، بعضي‌ها نان جوانيشان را
بعضي‌ها نان موي سپيدشان را مي‌خورند، بعضي‌ها نان پدرانشان را
بعضي‌ها نان خشك و خالي مي‌خورند، بعضي‌ها اصلا نان نمي‌خورند،
بعضي‌ها با گل‌ها حرف مي زنند، بعضي‌ها با ستاره‌ها رابطه دارند،
بعضي ها صداي آب را ترجمه مي‌كنند.
بعضي‌ها صداي كائنات را مي‌شنوند. بعضي ها صداي دل خود را هم نمي‌شنوند.
بعضي‌ها حتي زحمت فكركردن هم به خود نمي‌دهند. بعضي ها در تلاشند كه بي‌تفاوت باشند.
بعضي‌ها براي سيگار كشيدنشان همه جا را ملك خصوصي خود مي‌دانند.
بعضي‌ها براي رسيدن به زندگي راحت، عمري سختی مي‌كشند.
بعضي ‌از شاعران براي ماندگار شدن چه زجرها كه نمي‌كشند.
بعضي‌ها يك درجه تند زندگي مي‌كنند، بعضي‌ها يك درجه كند.
بعضي‌ها در تمام زندگي‌شان نقش بازي مي‌كنند و هي نقش عوض مي كنند،
بعضي‌ها تا پايان عمر اسير يك نقش باقي مي مانند.
بعضي‌ها دنيايشان به اندازه‌ي يك محله است، بعضي به اندازه يك شهر،
بعضي به اندازه كره‌ي زمين و بعضي به وسعت هستي.


تجربه بهترین درس است هرچه که حق التدریس ان گران باشد.

من خودم را محتاج نمی دانم ،زیرا طریقه قناعت را یاد گرفته ام.

کاری که در راه خدا باشد ، مزد خدای همراه دارد.

نبوغ را می توان به عبارت دیگر،پشتکارو بردباری و شکیبایی گفت.

اتلاف وقت،خودکشی واقعی است.

پرسش های ما افکار ما را می سازد.

پیروزی نصیب کسانی می شود که بیش از همه استقامت دارند.

برای تقویت ارداه بهترین وقت ایام جوانی است.

وقت سعادت مند بودن امروز است نه فردا.

جدیت و پشتکار مقصد را نزدیکتر می کند.

راز موفقیت در ثبات قدم نهفته است.

راز موفقیت را در زندگی کسانی اموخته اند که در زندگی موفق شده اند.

امروز تصمیم بگیرید به جای ان که قرباین تغییر باشید ، استاد تغییر باشید.

اگر اراده کنید مشکلات در مقابل شما پوچ می شوند.

اگر دشمنت با روی خوش نزدیکت شد،در برابرش خموش باش و تنهایش بگذار.



آیا می دانستید تشخیص تخم مرغ سالم از خراب با قرار دادن آن در کاسه ای پر از آب میسر است، بدین صورت که اگر تخم مرغ ته نشین شود سالم است و اگر روی آب شناور شود خراب است؟

آیا می دانستید هر انسان می‌تواند ۱ دقیقه نفس خود را حبس کند و رکورد حبس نفس در جهان هشت و نیم دقیقه است؟

آیا می دانستید پنگوئن نر میتواند ماهی را در معده خود بیش از یک هفته بدون اینکه هضم اش کند نگه دارد و هر موقع لازم شد مقداری از آن را بالا می آورد و به بچه های خود می دهد؟

آیا می دانستید چشم انسان معادل یک دوربین ۱۳۵ مگاپیکسل است؟

 آیا می دانستید اگر تار عنکبوت به کلفتی مغز یک مداد به هم تنیده شود میتواند سنگینی یک هواپیمای بزرگ بوینگ را تحمل کند؟

آیا می دانستید بلندترین موی سر دنیا ۶ متر است؟

آیا می دانستید ماه در هر سال به اندازه ۸/۳ سانتیمتر از زمین دور می شود؟

آیا می دانستید بـرای جلوگیـری از جـوانـه زدن سـیـب زمینی کافی است درون سبد آن یک سیب قرار دهید؟

آیا می دانستید یک انسان حداکثر می‌تواند با سرعت ۳۵ کیلومتر در ساعت بدود؟

آیا می دانستید تا زمانی که که غذا با بزاق دهان مخلوط نشده باشد، مزه اش احساس نمی گردد؟

آیا می دانستید هیچ کلمه ای در زبان انگلیسی با کلمه month هم قافیه نمی شود؟

آیا می دانستید نوعی عنکبوت می‌تواند ۳۰۰ برابر وزنش را بلند کند؟

آیا می دانستید مورچه ها بعد از مرگ در اثر سم پاشی به پهلوی راست می افتند؟

آیا می دانستید سالانه ۳,۱ میلیون مترمکعب چوب صرف چوب‌های غذاخوری در چین می‌شود؟

آیا می دانستید شما به طور متوسط ۱۵۰۰۰ بار در روز پلک می‌زنید؟

آیا می دانستید گربه ماهی بیش از ۲۷۰۰۰ عضو چشایی دارد؟

آیا می دانستید کشتی ملکه الیزابت دوم بابت هر گالون (=۳لیتر) سوختی که می سوزاند فقط یک و نیم متر حرکت می کند؟

آیا می دانستید که سالانه ۴ هزار نفر غیر سیگاری در اثر همنشینی با افراد سیگاری به سرطان ریه مبتلا شده و جان می سپرند؟

آیا می دانستید که در زیمبابوه از هر ۵ نفر یکی مبتلا به بیماری ایدز است؟

آیا می دانستید که هر ۱۳ دقیقه یک کتاب جدید در امریکا منتشر می شود؟

آیا می دانستید که حد متوسط مطالعه کتاب در بین ایرانیان ۳ دقیقه در سال است؟

آیا می دانستید که رشد تعداد ماشینها در جهان سه برابر رشد جمعیت انسانهاست.؟

آیا می دانستید که از جمعیت ۶ میلیاردی جهان ۵/۱ میلیارد نفر از آب آشامیدنی محرومند و ۶/۱ میلیارد نفر به برق دسترسی ندارند؟

آیا می دانستید که مار می تواند تا نیم ساعت بعد از قطع شدن سرش نیش بزند؟

آیا می دانستید که اثر سیب در بیدار نگهداشتن افراد در شب بیشتر از قهوه و کافین است؟

آیا می دانستید که ۵۵ درصد سوانح هوایی در زمان نشستن هواپیما و ۳۰ درصد در هنگام برخاستن هواپیما رخ می دهد؟

آیا می دانستید که در تایوان بشقاب های گندمی درست می شود و افراد بعد از خوردن غذا، بشقاب هایشان را هم می خورند؟

آیا می دانستید که گوش و بینی در تمام طول عمر انسان در حال رشد می باشند و بزرگتر می شوند؟

آیا می دانستید که آب دریا بهترین ماسک زیبایی پوست است؟

آیا می دانستید که اولین مردمانی که نخ را کشف کردند و موفق به ریسیدن آن شدند ایرانیان بودند؟

آیا می دانستید که فقط پشه ماده نیش می زند و از پروتین خون مکیده شده جهت تخم گذاری استفاده می کند؟

آیا می دانستید که به طور متوسط شما روزی ۵۰۰۰ کلمه صحبت می کنید که ۸۰% آن با خودتان است؟

آیا می دانستید که هر چشم مگس دارای ۱۰ هزار عدسی است؟



يادگيري مکالمه زبان انگليسي به شکل مطلوب، آرزوي هرفردي است. چه آنها که انگيزه خاصي براي استفاده از اين توانايي دارند، مثل سفر به خارج، ادامه تحصيل يا استخدام در يک موسسه خارجي ويا صرفا از روي علاقه و ايجاد ارتباط با جامعه جهاني.همگان بر اين اعتقاد هستند که آموزش هاي زبان در مدارس و دانشگاه هاي ايران کمکي به مکالمه نمي کند و اطلاعات مربوطه صرفا در محدوده گرامر يا ترجمه متون خلاصه مي شود.برخي از خانواده هاي ايراني هم چون به سختي يادگيري زبان در بزرگسالي واقف هستند، فرزندان خود را از همان سال هاي ابتدايي در کلاس هاي ويژه ثبت نام مي کنند.اما بزرگسالان که ...




نرم افزار آموزشی Learn To Speak English

این نرم افزار یکی از معروف‌ترین و موفق‌ترین نرم افزارهای آموزش زبان انگلیسی در دنیا محسوب شده و دربرگیرنده دوره‌های گسترده‌ای از سطح مقدماتی تا پیشرفته می‌باشد و بـا محیط چند رسانه‌ای و زیبای خود و همینطور امکانات آموزشی فـراوان کاربران را در تمام دنیا به سوی خود جلب کرده است.

 



» درخواست ترجمه ( یکشنبه ۱۳۹۲/۰۵/۰۶ )
» قابل توجه مترجمان متقاضی همکاری ( پنجشنبه ۱۳۹۲/۰۵/۳۱ )
» تعرفه های ترجمه در این سایت ... ( شنبه ۱۳۹۲/۰۵/۰۵ )
» يه حس قوي ( شنبه ۱۳۹۱/۰۳/۲۰ )
» سفارش تحقیق های دانش آموزی و دانشجویی ( پنجشنبه ۱۳۸۹/۱۲/۰۵ )
» بهترین لحظات زندگی از نگاه چارلی چاپلین ( یکشنبه ۱۳۸۹/۱۱/۱۰ )
» مترجم گوگل ( جمعه ۱۳۸۹/۰۷/۰۹ )
» ما چقـــــــــــــــــــــــــــــــدر فقير هستيم ؟ ( یکشنبه ۱۳۸۹/۰۲/۰۵ )
» بعضي ها ... ( پنجشنبه ۱۳۸۹/۰۱/۲۶ )
» کوتاه اما عمیق ... ( پنجشنبه ۱۳۸۸/۱۲/۰۶ )
» آيا مي دانيد ... ( پنجشنبه ۱۳۸۸/۱۲/۰۶ )
» نکته هاي طلايي در يادگيري مکالمه زبان انگليسي ( چهارشنبه ۱۳۸۸/۱۱/۱۴ )



لینکستان

جستجو در مطالب